你好、HELLO、Xin chào❤
嗨,我是Mione,念法My_Oh_Knee,也就是妙麗
CHE和蘇喜是我的合作伙伴
美妝|保養|穿搭|旅遊|生活|想法|越南|購物!
聯絡方式→mione1107@gmail.com(非公事請直接留言)

學越南語最難的其實是發音,而北中南的音調又有差異,所以更是無法有統一的腔調可學。

但越南把北部音作為官方音調,所以外國人學習越南語大多都是學北部音。

可是說實在的,經濟發達的卻是在南部,我自己覺得南部音有時候很像泰語,

但其實仔細聽之後,會發現他們的音比較濁、輕、柔。

北部音的優點在於六個音調發音都很準確,子音也很準,缺點則是發音較重(但其實習慣了也沒差),

然後他們的r、d、gi發音都是「d」的音,tr發出來的音是「ch、ưu、ưou」都會變成「iêu」的音。

 

那南部音的優點是在r、d、tr、ch、ưu、ưou的音都是正確的,

不過inh」常常念成「ên」或是「ân」,「iên」變成「in」,

「ach」成了「ac」,「anh、ăn」都很像「an」,「gi和d」會變成「y」

然後是音調不準,在河內上課時,老師說南部人不會唸「~」的音(會變成各種類似的音調)。

至於中部的話,又有另外一種感覺了......

河內的老師說,中部人的「~、?、‧」聽起來都像「‧」(但我覺得也很像ˋ」)

我自己覺得中部音聽起來比較偏南音,但南部跟中部的又有差異。

所以想要學北部音就在河內學,學南部音就要到南部去學,才會比較道地。

 

我在高雄大學的兩位老師是中部人,因此一開始我的音調也是學得有點無力,

總覺得中部人發音是依照語順和心情來發的,也許是這樣,所以每次老師講的音調都有點不同。

後來大二時來了北部的老師,她是語言學的教授,所以糾正了我們很多人的音調。

而會想學北部音的原因,是因為大三要到河內讀書,當然學北部音會比較好適應。

這邊並沒有批評任何地區的發音,只是直述自己的想法。

 

那接下來就是分享我自己的學習心得,然後把一些同學常常念錯的字來分析。

也許之後上過幾次語言中心的課會再修正內容。如果有錯誤也請歡迎留言幫助我修正喔!

另外提醒各位,學習越語一定要張開嘴巴、大聲唸出來,否則很容易講錯。

 

 

a、ă

這兩字發音的差別在於嘴巴張多開。

ă:只需要微微張開發出「ㄚ」的音,就是你喝水時張開的大小而已,發音介於「ㄜ」和「ㄚ」的中間,但偏「ㄚ」。

a:要張更開,張開程度大概是你想要大口呼吸的程度,就是「ㄚ」的音。

 

ư、ơ

這滿多人發音發錯的,雖然我覺得很好分辨,但還是很多人會念錯。

ư:牙齒咬緊,舌頭平放,用喉嚨發出聲音,有點類似你感覺很冷,咬緊牙關在發抖卻不小心發出聲音的那個音。

ơ:就是中文「ㄜ」,完全無誤!但常常會被念成「â」的音,

  感覺兩者之差是在於口腔空間或是舌頭位置,ơ的空間要大、舌頭要縮。

當大家要念這兩個字連在一起的音時(ươ),就必須先咬緊牙關開始發音,然後再把牙齒向前磨開,就會發音正確了。

 

o.ô

這兩個差就差在嘴巴夠不夠圓,或許有人不知道中文的「ㄛ」和「ㄡ」剛好可以分別套用在越語這兩個母音。

講簡單一點的話就是下面說的~

o:就是嘴巴張很開,發出「ㄛ」的音,但是仔細聽老師們說o時,是快要到「阿」的音,可是卻沒有把「阿」發出來。

  聲音有點類似你感冒去看醫生,醫生要檢查你的喉嚨時,用竹片抵住你的舌根,

  卻叫你要把嘴巴盡量張開發出聲音的那個音。

ô:這就是嘟嘴啦,跟中文「ㄡ」的音一樣,不過這個嘟嘴要把嘴巴開個洞就是了。

 

e.ê

這兩個嘛,我也是搞很久,但到了河內之後就懂了!!!!

ê:這個音是我聽了大陸同學每個人的念法和老師念法才聽出差異的。

  舌頭往下縮,舌尖抵在在下排牙齒後方,舌頭中斷抬起的咬字方式。

e:我聽過兩種音,所以還不確定。

  第一種是先「用力微笑」,然後嘴巴微微張開,但一樣用那種緊繃程度去發出「ㄟ」的音,那就差不多了。

  第二種就是很一般的「ㄟ」音,很像英文的「A」。

但其實念快或是一般生活中,我覺得聽起來和念起來根本沒什麼差別。

不然就是北部人不太會去區分這兩個的音,好像南部人分得比較清楚吧!(大陸同學的發音好像是跟南部人學的)

可是南部人的em會念成eng,所以真的很難搞啊越南語XDDDD

 

ng、ngh

這個音放在字首的話,就比較難用嘴巴說了,要當面發音才知道你發音有沒有發對。

不過如果單用文字說明就是:鼻音和喉嚨的音,舌頭不會碰到口腔任何一處,放鬆平放即可。

如果你會說台語的「夾菜」,那其實你就會發「ng」的音,夾菜的夾在越南語可以寫成「nghè」。

很多人會念成nh或是n的音,上次大陸同學一直念成「n」,我就說:「舌頭不要碰到上面。」

 

b、p

「b」這個音並不是「ㄅ」,

而是介於「ㄅ」和「ㄇ」之間的音啊~~~~!!!!!

超多人都把「b」發成「ㄅ」的音,仔細聽越南人說話就知道,根本沒有一個人說的是中文「ㄅ」啊QQ!

(不要跟英文搞混了,很多人學越南語就是會不小心念成英文的發音!!!)

「P」在越南語才是念成「ㄅ」,而不是「ㄆ」啊!

 

g.gh

這兩個也不是「ㄍ」的音啊!!!

如果你念成「ㄍ」就會變成「c」或「k」的音了,千萬注意啊!!!

這兩個字的發音是是一樣的,他的發音很像你要吐的「額~~~」的音!

也就是從喉嚨深處發音的,但它沒有鼻音,舌頭要往後縮!

 

t、th

這兩個很常會有人念錯,因為在英文裡的「t」是「ㄊ」的音,

但在越南語裡面,「t」是「ㄉ」,「th」才是「ㄊ」,不要再搞錯了喔!

 

tr、ch、d、r、gi(正確發音,無關北部、南部)

tr:ㄓ(北部:ㄗ)

ch:ㄐ、ㄐㄧ(北部:有人念ㄐ,有人念像不捲舌的ㄖ)

d:中文的ㄖ不捲舌,類似英文的z

r:ㄖ(北部:不捲舌的ㄖ)

gi:磨門牙的音,上下排牙齒咬好,舌頭抬起停在牙齒後方發音。(北部:不捲舌的ㄖ或唸正確)

 

c、t、p、ch、m、n

這幾個字怎麼發音大家會嗎?一定都會吧!

所以當他們放在單字的尾巴時,那個單字發音的結尾就跟你剛唸出他的動作一樣。例如:

m:「ㄇ」是從抿嘴開始的,那你在念Lam的最後一個動作就是把嘴巴回到抿嘴的位置(嘴巴合起來的意思)。

n:「ㄋ」是從舌尖碰觸上排牙齒開始,所以最後一個動作也是回到上排牙齒。

c:是從喉嚨,就是「ㄍ」的音,所以當你看到cac的音時,最後一個動作就是用你的喉嚨止住發音。

t:完全就是「ㄉ」無誤,最後一個發音動作就是舌頭回到上排牙齒後方。

ch:我覺得這放字尾發音比較難,也是聽過北部老師、學姊、大陸人的發音才統整出來的。

  而我的咬字方式就是,舌頭不要碰到口腔內任何一處,乖乖地縮好就好,然後上下門牙咬住的音。

  (有點難形容,中文裡又沒有這個音)

 

至於台灣及中國人最不會發的音就是「đ

因為中文裡面並沒有這個咬字方式,台灣人容易唸成「ㄌ」,大陸人則容易唸成「ㄉ」

所以很明白的,這個發音就是介於「ㄉ」和「ㄌ」的中間。

很多人以為只要用力就可以發出這個聲音,但並不是這樣,越南人念「đấy」的時候都很輕啊!

發音位置,我剛學越語的時候和現在的不太一樣。

初學者或是練很久還是不會的人>

口腔上顎有個凹槽,顆粒顆粒的感覺,請將「舌頭前緣」全部貼在那裡,

然後彈下來時一起發音(全程的舌頭是縮著的,不會放平或是碰到牙齒)。

會念但是想輕鬆一點念的人>

越南人念的時候,舌頭其實是擺在牙齒後方的上顎部分(不是貼在牙齒上)

也就是介於凹槽和牙齒中間的平滑處,一樣是「舌頭前緣」彈下發音。

 

ay、ai

這兩個音念起來都是「ㄞ」,但有分短音和長音。

大一完全分不出這兩個音的長短,直到大二上了北部老師的課,

因為她是語言學系的教授,我們問了,她就替我們分析。

但那時候我的越語聽力有點混亂,所以也沒有記清楚哪個短哪個長,

直到我到了河內,聽了老師們的發音及偶爾說明一下才記熟的。

ay:這是短音/ai:這是長音

就因為ay是短音,收音收得比較快,所以北部人常常會念長「ây」。

「au」這個音也一樣,中南部人念「ㄠㄨ」,但北部人則是念「ㄜㄨ」,

例如:火車(北部:類似中文的「斗ㄏㄨㄚ˙」,南部:島ㄏㄨㄚ˙)

我之前跟北部老師說斗ㄏㄨㄚ˙就被笑了(而且她聽不懂XDDD)

 

ia、ua、oa

ia:「一ㄜ」,不是「一ㄚ」

ua:「ㄨㄜ」,不是「ㄨㄚ」

ưa:跟上面提到的「ươ」音很像,也是「ㄜ」的音收尾。

oa:「ㄨㄚ」只有這個以a結尾的是念「ㄚ」。

 

最後是音調的部分,用我的方式說明也許會比較懂?

越南語有六個音調分別為:無音調(-)、銳聲(ˊ)、玄聲(ˋ)、跌聲(~)、問聲(?)、重聲(˙)

重聲是音調裡面最重的音,有些北部人重到幾乎聽起來想是「重到斷掉的音」。並不是玄聲最重喔!

  但不知道為何有些同學念起來卻很像是日文的促音,很怪!不像重到斷掉,反而像講到一半停住的感覺。

玄聲就類似中文的四聲或「輕聲」,總之輕輕地說就可以了。

  (中文的四聲在生氣的時候講就很像越南語的重聲XDD)

跌聲就跟它的符號「~」一樣,可以到了這個聲波(瞬間回到國高中理化)的波谷時,

  要用力頓一下(根本快斷氣的音),並把聲音往上帶。

  因此「~」並不是平順往上就好(中南部人就會平順往上),平順往上就變成銳聲「ˊ」了,很像中文的二聲。

但如果「ˊ」碰到c、ch、t、p結尾的話,以北部音來說就是要超高音(快岔氣那種),

之前有同學請教老師「khác」這個字的時候,兩個人念到後來根本要斷氣哈哈哈哈!很有趣~

但如果是中南部音,他們沒有很強調,就變成比中文的二聲再稍微高一點點了。

問聲就是中文的三聲,並無難度,但中南部人會念成「ˊ」或是「~」甚至是「ˋ」。

 

OK,落落長的心得分享就到這裡,之後有想到就會再補充!!!

雖然發音正確很重要,但我覺得只有發音正確不會說話還是一樣嫩啊T_T(指我自己)

513517181987.jpg

創作者介紹

Mione Li :: 偶然 間彩妝工作室

Mione 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • 悄悄話
  • Đông Đông Li
  • 感謝分享啊阿啊
    我的ia 跟 ua 常常都會發錯zzz
  • :)

    Mione 於 2015/02/08 01:05 回覆

  • re
  • 我怎麼覺得越南發音 技巧比中文難xd,還分什麼 南 中 北 真是的
  • 哈,每種語言都有分地區啊,像是台灣中文發音跟北京腔就有差啊?
    像是日文也有各區的地方方言啊?就連台語也有分宜蘭腔,北中南,不是嗎?

    Mione 於 2015/04/05 18:55 回覆

  • 「不要跟英文搞混了」這句話問題很大,其實用英文的發音沒有問題……
  • 如果有仔細觀察母語人士的發音的話……
    英語的b/d/g和越語的b/đ/g發音差不多,都是濁音
    英語的p/t/k有可能發成ㄆ/ㄊ/ㄎ也有可能是ㄅ/ㄉ/ㄍ,都是清音,視其發音環境決定是否送氣,英語中是否送氣並不造成音位上的對立。
    但現代華語中這幾組濁音已經消失,一般華語使用者只對是否送氣敏感,因此學習英語時以為ptk/bdg的差別在是否送氣,實際上是清/濁音的差別才對。
    總之,把越語的b發成英語的b一點問題也沒有。
  • HI,謝謝你的留言。
    也許是吧,畢竟我英文也沒學得多好,
    老師教的時候也沒用語言學的角度去分析英語的咬字等等,
    因此我會用我自己所學到的來做分析。
    不過的確,英文的B/D/G有不少母語人士講的是濁音,
    但對於華語人士來說,根本分不出來,
    因為我的越南語老師也曾經跟我的同學說過,
    英語的b/d/g和越語的b/đ/g發音一樣,
    我身為華語使用者,自然會以現代華語發音為出發點,
    還有用華語發音咬字的方式來解釋我所理解的越南語咬字。
    畢竟我、我的同學們、我所遇到要學越南語的華語使用者,全都是講中文。
    自然會以大家容易理解的方式來分享我的學習經驗。
    不過還是謝謝你的分享。

    Mione 於 2016/06/27 22:28 回覆

找更多相關文章與討論